ご遠慮申し上げます

 
本日から官製年賀ハガキが売り出されました
…あれ、つい「官製」って言っちゃったけど、ホントは「公社製」ですね
 そして来年からは「私製?」

ということを書きたかったのではありません
これに先駆けて、しばらく前から印刷屋さんのチラシを見かけるようになりました
で、いろいろ見本が並んだ隅っこに「喪中ハガキ」が載っているのですが
よく見るとこの文面が2パターンあるのですね

   「喪中につき年頭のご挨拶ご遠慮申し上げます

   「喪中につき年頭のご挨拶失礼いたします

ちょっと考え込んでしまいます

「ご遠慮申し上げます」というのは、ざっくばらんに言えば
「なぁお前、ちっとは遠慮しろよ」ということで「ウチには年賀状よこすな」
いや、これじゃ高飛車すぎるな…「ご辞退します」…こう言えばいいのか (^^ゞ
要するに、相手に向かって「出さないでくれ」と言っているわけですね

かたや「失礼いたします」は、文字通り「礼を失する」ということで
「ごめんなさい、出しませんよ」と言っているわけですよ

となると、目上の人に向かって「出さないでくれ」というのは
ワタクシとしてはまず目下の人が先に挨拶するのが礼儀だと思っているから
それこそ失礼じゃなかろうか、と思うわけです
  いや、目上の人が自発的に先に挨拶するのは構いませんよ
  だとしても機先を制して「出さないでくれ」というのは失礼だと思うのです

やっぱりこの場合は「ご挨拶失礼します」というのが
理にかなった使い方ではないかと思うのですが、いかがでしょうか?