クリスマス・イブ
昨日はあちこちで
というより、朝、クルマに乗ってエンジンをかけると
まず目にもしたのですが
「今日はクリスマス・イブ」という言葉を見聞きしたものでした
でもね、なんかこれって違和感があるんだよなぁ
だって、「イブ」ってのは「イブニング」と語源が同じで
「夜」を意味している言葉でしょう
だったら「今日はクリスマス・イブ」ではなく
「今夜はクリスマス・イブ」というべきではないでしょうかねぇ
この辺の見解を『Wikipedia』に正したら
転じて、俗に12月24日全体を指すこともある(出典:LONGMAN現代英英辞典)。日常会話では単に「イヴ」と呼ばれることが多い。
なんだそうですよ、さすが柔軟に改定する事典です
そしてもう一つ知ったのですが
教会暦では日没で一日が終わると解釈するのだとか
そうすると、クリスマスは25日の前の夜から始まるということになって
「クリスマス・イブ」というのは「クリスマス前夜」ではなく「クリスマス当夜」
...なるほどこれなら「イブ」と「イブニング」が同じ言葉なわけです
お利口になりましたが
だからといって「今日はクリスマス・イブ」に対する違和感が
消えたわけではありません
さて、明日はクリスマス明けのボクシング・デーですが
ワタクシが住む自治会では本日、資源回収をやっておりました
でも、我が家ではそれに出すほど空き段ボールが溜まっていませんでした